保育電車文化

「香港電車文化保育學會」宗旨為向大眾灌輸正確全面的電車歷史,推廣保育電車的文化。長遠目標是推動香港成立電車博物館,令熱愛電車的朋友以至全球認識獨一無二的雙層電車:叮叮。

關於

本學會使命
  • 向大眾灌輸正確全面的電車歷史
  • 推廣保育電車的文化

長遠目標:

  • 推動香港成立電車博物館
  • 令熱愛電車的朋友以至全球認識獨一無二的香港雙層電車

網誌

Hong Kong Tramways 香港電車114週年系列 – 電車底盤歷史

香港電車使用的底盤屬於pendulum truck,bogie (轉向架) 較多形容鐵路,直譯不夠貼切。現時使用的電車底盤,並非50年代產物,而是可以追溯到1925年! 電車底盤主要分為四款: 1. Peckham 現時大部分電車底盤屬於Peckham款式,源自美國人Edgar Peckham的設計,Edgar於1906年在倫敦成立Peckham Truck & Engineering Co. Ltd.。 1925年至1937年期間,Brush Electrical Engineering Co. 為香港電車專利生產8′ 6″ Peckham底盤 (P22型及P35型),在杯士箱 (axlebox) 外殼可以見到”Brush”字樣。少數仍然刻有”Peckham Truck”字樣屬於更早時期,較為罕見。 2. Maley & Taunton (M&T) Maley & Taunton Ltd由Alfred Maley 和 Edmund Taunton兩人於1926年成立,初期向香港電車供應氣掣配件 (air brake),1938年後,取代Peckham生產底盤。 二戰結束後,戰後式電車部分使用新M&T底盤,或從退役的戰前式電車轉移的Peckham和M&T底盤。M&T底盤1961年停產。 3. 太古船塢/電車公司底盤 1961年後,底盤改由太古船塢 (Taikoo Dockyard) 提供和電車公司自行製造。根據1970年官方紀錄,電車底盤共有174個,另外有20個用於2-21號拖卡,由太古船塢建造,這20個底盤相信已經隨拖卡一併拆解。 1986年電車進行翻新,163部戰後式電車使用的底盤連同備用底盤,被轉移到翻新車和新木頭車上。2011年,這批底盤再次被轉移到新鋁製電車上。這就解釋為何有些底盤的歷史可以追溯到1925年。經過多年車輪、摩打等已換成新的,唯有杯士箱和車底鐵 (side frame) 仍是原裝。 外型方面,Peckham底盤的車底鐵較幼,M&T底盤則較粗。而電車公司底盤乃參照太古船塢製造,兩者外型相似。每個底盤都有編號刻在車底鐵上,編號越細,年份越久遠。車身和底盤維修期間可以分離和轉移至其他電車,由工程部紀錄底盤編號的變更。 2015年,工程部研製出一個全新的100號底盤,原本的100號底盤其後改編號184。這個新底盤在新100號 (原為43號) 進行測試。隨着新底盤計劃安裝在新車上,意味這批舊底盤將會消失。 …

車票圖解

香港開埠初期,主要交通工具只有轎。而港島正式有電車行走前,山頂纜車是最早營運的公共交通工具。1881年已有提議在港島興建電車系統,1882年政府頒佈《建築車路條例》,計劃發展六段電車路線,其中五段是路面電車,另一段是山頂纜車。不過當時的財團對興建電車興趣不大,他們為方便山頂區外國人往來,決定先興建山頂纜車系統。直到1901年政府頒佈《電車條例》(Tramways Ordinance),落實興建電車。 當時通用的車票是重要的文獻之一。以電車為例,要考究車票的大約使用年期,除了票價外,可以從公司名稱和站名分佈入手。 這兩張格式和車站相同的來回車票,見證了山頂纜車公司名稱的變更。H.K.H.L.T. Co. Ld 是Hong Kong High-Level Tramways Co. Ltd 的縮寫,是山頂纜車於1885年成立時的公司名稱。1905年改名為Peak Tramways Company Limited。車票的對角線左下方是去程,右上方則是回程。和電車票不同的是,纜車票只有英文版本。   早期「斗零」車票 這是現今發現最早的電車票。上面的電車公司名稱 Hongkong Electric Tramways 相信是 Hong Kong Tramway Electric Company Limited 的英文縮寫,中文名稱「香港電線車公司」, 約1904-1906年間印製。這款車票只有三等五仙的版本。車票背面是中文版,沒有打孔痕跡,加上以毛筆書寫的中文,相信是未使用的車票樣版。 香港電車局 這張頭等電車票的構圖、中英對照的站名模式是根據上圖「電線車」為藍本正式通用的車票,票上的「弍」字少了一劃,用來表示「一」的寫法別具創意,「上等士」指頭等乘客。這款車票另有三等弍仙的版本,是工人專用的特惠車費。1906年Electric Traction Company of Hong Kong Limited 接管清盤的「香港電線車公司」,背面印有中文名稱「香港電車局」,有別於「香港電力牽引有限公司」的譯名。而為了顧及華人需要,部分站名按照英文發音譯出近似的中文名稱,如「覓得波酒店」(今北角新都城中心) ,Observation Place 的位置是現在的天樂里,而 New Dock 指太古船塢。這種英文在前中文在後的格式,頗有殖民地的主權色彩。   1905年,電車公司營運一年後公佈新車費,頭等仍然維持十仙,三等車費略有調整,堅尼地城至書信館、及書信館至銅鑼灣收費四仙;銅鑼灣至筲箕灣收費五仙。雖然沒有披露加價原因,但根據公佈所述,新車票仍在趕印中,新收費會暫時印在舊車票上。由於目前未曾發現四仙的版本,因此推斷其收費的方式可能是購買兩張兩仙車票。   「上行」「下行」車票 這一組中英文版電車票分別印上「上」、「下」和UP、DOWN兩字,其實這是外國電車的慣用寫法,UP表示前往目的地,DOWN則表示從目的地回程。這個模式在香港似乎並不適用,不過值得注意的是:兩者都是以銅鑼灣為中轉站,「上」、「下」和UP、DOWN位置雖然對應,但是基於中文是從右到左順讀,上行線錯誤地變成下行線。随着站名增加,其後的電車票便取消這種表達方式。   另一組「香港電車局」的車票,站名較多,同樣以UP、DOWN來區別東西行線,五仙的車票終點站只到銅鑼灣,銅鑼灣以東沒有顯示,而十仙的車票則達筲箕灣。仔細一看,票價不同卻都是頭等,到底是什麼頭等乘客可以享有半價的優惠呢?確是耐人尋味。   音譯站名 這張「香港電車局」的三等車票,比五仙的中文版本多了一些站名。「些剌堪」是Sailor’s Home的音譯,由於站名印在「書信館」之前,因此是位於西區德輔道西的海員之家 …

聯絡

Email: info@hktrams.org

電話/Whatsapp: (+852) 5610-0230

地址:香港西營盤朝光街一號A地鋪